Thursday, August 26, 2010

Form 31 Earnest Money

EUSKADI 2010

The Basque Country or Euskadi-Heuskal Herria, has always been a point of reference for most of the independents in Europe and beyond. The harshness of the clash with the state of post (?)-Franco Spain, the determination of the Basque people to defend their identity and the success of an uneasy blend of social and territorial made by the left 'Abertzale' (patriotic), gave 'Basque question' equal to that mythical aura of the 'Northern Irish Question' and must inevitably rise, year after year, interest in what happens in this part of Europe.
In recent years, news coming from Euskal Herria with the dropper and almost always one-way, giving the idea of achieved a normalization, only to deal with some 'bang' on the part of ETA, an organization for dead on at least half a dozen times in the last 15 years. The outlawed separatist parties of the left, under a state law that makes wastepaper English freedom of expression, and any organization that is linked to the independence radical was passed as the tombstone on any separatist claims. Waves of arrests based on crimes of opinion took place in total silence of the major international news organizations (especially Italian "). Finally, the election victory of a regional alliance between spurious and popular socialist (dovuta principalmente alla sopracitata messa al bando della sinistra e al relativo astensionismo) è sembrata la ciliegina sulla torta di questa ‘normalizzazione’ manu militari.
Recentemente abbiamo avuto l’occasione di passare alcuni giorni nelle province basche dell’Hegoalde (il sud attualmente sotto occupazione spagnola), abbiamo così visto di persona cosa succede da quelle parti. Naturalmente non si tratta di un resoconto esaustivo e completo della complicata situazione basca, ma di ciò che abbiamo toccato con mano nel nostro breve viaggio.
Tanto per cominciare, i sentimenti indipendentisti dei baschi non sono stati sepolti ne dall’onda della repressione selvaggia, ne dalla campagna spagnolizzatrice dei media. Soprattutto nei quartieri centrali delle città si vedono ikurrinas (la bandiera nazionale basca) appese sia fuori dai locali pubblici che dalle finestre delle case, molti anche gli stendardi che chiedono il trasferimento dei prigionieri politici baschi nelle prigioni locali (alcuni sono reclusi a più di mille chilometri dalla loro patria!) e quasi in ogni bar ci sono le foto dei prigionieri politici della zona rinchiusi nelle carceri spagnole. Dopo la chiusura delle sedi politiche di Batasuna (il principale partito della sinistra abertzale), sono proprio le taverne i nuovi circoli indipendentisti, in molti locali sono in vendita materiali propagandistici delle poche organizzazioni ancora legali e l’aria che si respira smells of active resistance. Another hoax mass media about the alleged isolation of the radical movements, in fact, the solidarity of the patriotic movement and their prisoners is widespread among the people. We were present at folk festivals and Bilbo Donostia (the Basque name of San Sebastian and Bilbao) and in almost every booth there were clear references to political parties outlawed in some cases on the counters were attached to adhesive praising ETA and almost everywhere was These photos of political prisoners, who also appeared on jerseys and scarves worn by entire families, while on the walls of many buildings were put up banners praising independence. If this is isolation!
In terms of political activity we noticed considerable vivacity, the day when we arrived in Donostia there has been an unauthorized rally called 'The collision of Donostia', about three thousand protesters arrived at board of dozens of boats 'pirate' in the old port city and then parade in the streets demanding the right to self-center in the evening the majority of local public entry exhibited by black pirate flags as a sign of support. A few days before another event had resulted in heavy clashes with the police autonomous (those parts la Guardia Civil e la polizia di stato se ne stanno chiuse nelle loro caserme) e la sera della nostra partenza era prevista un’altra manifestazione ‘abertzale’nella via principale della città. Il tutto in una settimana!
Anche culturalmente i baschi non cedono, il bilinguismo delle città principali diventa monolinguismo in provincia, dove tutto è scritto solamente in euskera (la lingua basca). Oltre alle persone di una certa età anche molti giovani stanno imparando a esprimersi in euskera, grazie ad un insegnamento della lingua sempre più capillare, in questo modo si sta colmando un vuoto linguistico che ha colpito i baschi nel periodo in cui insegnare l’euskera era vietato. La fierezza dei baschi per la loro terra e la loro cultura è evidente, simboli identitari sono diffusi ovunque e in ogni contesto, dal calcio alla musica, dai souvenir ai media (esistono una rete tv e una serie di pubblicazioni in euskera). Per contrasto gli elementi che rimandano all’occupazione spagnola sono quasi inesistenti, le uniche bandiere lealiste le abbiamo viste sui pennoni della capitaneria di porto di Donostia e sul palazzo del governo di Gasteiz (Vitoria), mentre in alcuni municipi era presente sui pennoni la sola ikurrina.

Come già detto, questo non vuole essere un resoconto esaustivo, se volete notizie fresche da Heuskal Herria vi consigliamo il sito: Heuskal Herriaren Lagunak .

0 comments:

Post a Comment